Romans 10:8

Stephanus(i) 8 αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν
LXX_WH(i)
    8 G235 CONJ αλλα G5101 I-ASN τι G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1451 ADV εγγυς G4675 P-2GS σου G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G5124 D-NSN τουτ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G3739 R-ASN ο G2784 [G5719] V-PAI-1P κηρυσσομεν
Tischendorf(i)
  8 G235 CONJ ἀλλὰ G5101 I-ASN τί G3004 V-PAI-3S λέγει; G1451 ADV ἐγγύς G4771 P-2GS σου G3588 T-NSN τὸ G4487 N-NSN ῥῆμά G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4750 N-DSN στόματί G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4771 P-2GS σου· G3778 D-NSN τοῦτ' G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3588 T-NSN τὸ G4487 N-NSN ῥῆμα G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως G3739 R-ASN G2784 V-PAI-1P κηρύσσομεν.
Tregelles(i) 8 ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ᾽ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν·
TR(i)
  8 G235 CONJ αλλα G5101 I-ASN τι G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1451 ADV εγγυς G4675 P-2GS σου G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G5124 D-NSN τουτ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G3739 R-ASN ο G2784 (G5719) V-PAI-1P κηρυσσομεν
Nestle(i) 8 ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
SBLGNT(i) 8 ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
f35(i) 8 αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν
IGNT(i)
  8 G235 αλλα But G5101 τι What G3004 (G5719) λεγει Says It? G1451 εγγυς Near G4675 σου Thee G3588 το The G4487 ρημα Word G2076 (G5748) εστιν Is, G1722 εν In G3588 τω Thy G4750 στοματι   G4675 σου Mouth G2532 και And G1722 εν In G3588 τη Thy G2588 καρδια   G4675 σου Heart : G5124 τουτ That G2076 (G5748) εστιν Us G3588 το The G4487 ρημα Word G3588 της Of G4102 πιστεως Faith G3739 ο Which G2784 (G5719) κηρυσσομεν We Proclaim,
ACVI(i)
   8 G235 CONJ αλλα But G5101 I-ASN τι What? G3004 V-PAI-3S λεγει Does It Say G3588 T-NSN το The G4487 N-NSN ρημα Word G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1451 ADV εγγυς Near G4675 P-2GS σου Thee G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4750 N-DSN στοματι Mouth G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G5124 D-NSN τουτ This G2076 V-PXI εστιν Is G3588 T-NSN το The G4487 N-NSN ρημα Word G3588 T-GSF της Of Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G3739 R-ASN ο That G2784 V-PAI-1P κηρυσσομεν We Preach
Vulgate(i) 8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
Clementine_Vulgate(i) 8 Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod prædicamus.
Wycliffe(i) 8 But what seith the scripture? The word is nyy in thi mouth, and in thin herte; this is the word of bileue, which we prechen.
Tyndale(i) 8 But what sayth the scripture? The worde is nye the even in thy mouth and in thyn herte. This worde is the worde of fayth which we preache.
Coverdale(i) 8 But what sayeth the scripture? The worde is nye the, euen in thy mouth and in thine hert. This is ye worde of faith yt we preach.
MSTC(i) 8 But what saith the scripture? "The word is nigh thee, even in thy mouth and in thine heart." This word is the word of faith which we preach.
Matthew(i) 8 But what sayeth the scripture? The worde is nye the, euen in thy mouth & in thyne herte. Thys worde is the word of faith which we preache.
Great(i) 8 But what sayth he? The worde is nye the, euen in thy mouth and in thyne herte. Thys same is the worde of fayth, which we preache.
Geneva(i) 8 But what sayth it? The worde is neere thee, euen in thy mouth, and in thine heart. This is the worde of faith which we preach.
Bishops(i) 8 But what sayth he? The worde is nye thee, euen in thy mouth, and in thy heart. This same is the worde of faith, which we preach
DouayRheims(i) 8 But what saith the scripture? The word is nigh thee; even in thy mouth and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.
KJV(i) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
KJV_Cambridge(i) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
Mace(i) 8 what does it say "more? the word is nigh thee, let it be in thy mouth and in thy heart:" that is the word of faith which we preach.
Whiston(i) 8 But what saith the scripture: The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is the word of faith which we preach,
Wesley(i) 8 (that is, to bring Christ again from the dead) But what saith he? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart; that is, the word of faith which we preach:
Worsley(i) 8 bring up Christ from the dead)" but what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth and in thy heart." This is the word of faith which we preach: that if thou confess with thy mouth the Lord Jesus,
Haweis(i) 8 But what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart:" that is, the word of faith which we preach;
Thomson(i) 8 But what doth it say? The matter is near thee, in thy mouth and in thy heart. That is, the matter of this belief, which we proclaim,
Webster(i) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
Living_Oracles(i) 8 But what does it say? (The word is near you-in your mouth, and in your heart; that is, the word of faith which we preach:)
Etheridge(i) 8 But what saith it? Nigh thee is the word of thy mouth and of thy heart: that is, the word of faith, which we preach.
Murdock(i) 8 But what saith it? The thing is near to thy mouth, and to thy heart: that is, the word of faith, which we proclaim.
Sawyer(i) 8 But what does it say? The word is nigh you, in your mouth and in your mind; that is, the word of the faith which we preach.
Diaglott(i) 8 But what says it? Near thee the word is, in the mouth of thee, and in the heart of thee; this is, the word of the faith which we publish;
ABU(i) 8 But what says it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart; that is, the word of faith, which we preach;
Anderson(i) 8 But what says it? The word is near you, in your mouth and in your heart; that is, the word of faith which we preach;
Noyes(i) 8 But what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart;" that is, the word concerning faith, which we preach;
YLT(i) 8 But what doth it say? `Nigh thee is the saying—in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
JuliaSmith(i) 8 But what does it say? The word is near thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we proclaim;
Darby(i) 8 But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
ERV(i) 8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
ASV(i) 8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
JPS_ASV_Byz(i) 8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart; that is, the word of faith, which we preach:
Rotherham(i) 8 But what saith it? Near thee, is the declaration, In thy mouth and in thy heart,––that is, the declaration of the faith, which we proclaim:––
Godbey(i) 8 But what says it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach.
WNT(i) 8 But what does it say? "The Message is close to you, in your mouth and in your heart;" that is, the Message which we are publishing about the faith--
Worrell(i) 8 But what does it say? The word is near you, in your mouth, and in your heart; that is, the word of faith, which we preach;
Moffatt(i) 8 No, what it does say is this: — The word is close to you, in your very mouth and in your heart (that is, the word of faith which we preach).
Goodspeed(i) 8 No! This is what it says: "God's message is close to you, on your lips and in your mind"—that is, the message about faith that we preach.
Riverside(i) 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" — that is, the word of faith which we are proclaiming,
MNT(i) 8 But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart. That is the very word of faith which we preach;
Lamsa(i) 8 But what does it say? The answer is near to you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach;
CLV(i) 8 But what is it saying? Near you is the declaration, in your mouth and in your heart - that is, the declaration of faith which we are heralding"
Williams(i) 8 But what does it say? "God's message is close to you, on your very lips and in your heart"; that is, the message about faith which we preach.
BBE(i) 8 But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers:
MKJV(i) 8 But what does it say? "The Word is near you, even in your mouth and in your heart"; that is, the Word of Faith which we proclaim;
LITV(i) 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith which we proclaim) Deut. 9:4; 30:12-14 .
ECB(i) 8 But what words it? The rhema is near you - in your mouth and in your heart: that is, the rhema of trust, that we preach; Deuteronomy 30:12-14
AUV(i) 8 But what does the Scripture say [about being made right with God]? [Deut. 30:14 says], “The message of God is near you [i.e., it is not difficult to comprehend]. It is on your lips and in your heart.” This is the message of faith [in Christ] which we [apostles] preach.
ACV(i) 8 But what does it say? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart, that is, the word of faith that we preach:
Common(i) 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith which we preach);
WEB(i) 8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart;” that is, the word of faith which we preach:
NHEB(i) 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the word of faith, which we proclaim:
AKJV(i) 8 But what said it? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach;
KJC(i) 8 But what says it? The word is close you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach;
KJ2000(i) 8 But what says it? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach;
UKJV(i) 8 But what says it? The word (o. rhema) is nigh you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word (o. rhema) of faith, which we preach;
RKJNT(i) 8 But what does it say? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach:
TKJU(i) 8 But what does it say? "The word is near you, even in your mouth, and in your heart": That is, the word of faith, which we preach;
RYLT(i) 8 But what does it say? 'Near you is the saying -- in your mouth, and in your heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
EJ2000(i) 8 But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach,
CAB(i) 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith which we proclaim):
WPNT(i) 8 So what does it say? “The message is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the message of faith that we proclaim):
JMNT(i) 8 But rather, what is He (or: it) saying? "The result of the flow (the gush-effect; or: the saying; the declaration; that which is spoken; the speech) is (or: exists) near you – within your mouth and within your heart!" [Deut. 30:11-14] – that is, the effect of the gush from The Faith (or: the result of the flow which is the saying that pertains to the conviction of trust; the effect of the flux and movement of the Faith; or: that which is spoken which is trust; or: the speech and declaration which comes from faith, trust, reliance and fidelity) which we are habitually announcing publicly (proclaiming extensively),
NSB(i) 8 But what does it say? »The word is near you, in your mouth and in your heart.« It is the »word« of faith, which we preach. (Deuteronomy 30:8-20)
ISV(i) 8 But what does it say? “The message is near you. It is in your mouth and in your heart.” This is the message about faith that we are proclaiming:
LEB(i) 8 But what does it say? "The word is near to you, in your mouth and in your heart"* (that is, the word of faith that we proclaim),
BGB(i) 8 Ἀλλὰ τί λέγει; “Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου·” τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
BIB(i) 8 Ἀλλὰ (But) τί (what) λέγει (says it)? “Ἐγγύς (Near) σου (you) τὸ (the) ῥῆμά (word) ἐστιν (is), ἐν (in) τῷ (the) στόματί (mouth) σου (of you) καὶ (and) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) σου (of you).” τοῦτ’ (That) ἔστιν (is), τὸ (the) ῥῆμα (word) τῆς (-) πίστεως (of faith) ὃ (which) κηρύσσομεν (we proclaim),
BLB(i) 8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart.” That is, the word of faith which we proclaim,
BSB(i) 8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming:
MSB(i) 8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming:
MLV(i) 8 But what does it say? ‘The declaration is near you, in your mouth and in your heart.’This is the declaration of the faith which we are preaching:
VIN(i) 8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming:
Luther1545(i) 8 Aber was sagt sie? Das Wort ist dir nahe, nämlich in deinem Munde und in deinem Herzen. Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen.
Luther1912(i) 8 Aber was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen." Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen.
ELB1871(i) 8 sondern was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen"; das ist das Wort des Glaubens, welches wir predigen,
ELB1905(i) 8 sondern was sagt sie? »Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen«; [5.Mose 30,12-14] das ist das Wort des Glaubens, welches wir predigen, daß,
DSV(i) 8 Maar wat zegt zij? Nabij u is het Woord, in uw mond en in uw hart. Dit is het Woord des geloofs, hetwelk wij prediken.
DarbyFR(i) 8 Mais que dit-elle? "La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur", c'est-à-dire la parole de la foi, laquelle nous prêchons, savoir que,
Martin(i) 8 Mais que dit-elle ? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton coeur. Or c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.
Segond(i) 8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.
SE(i) 8 Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:
ReinaValera(i) 8 Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:
JBS(i) 8 Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:
Albanian(i) 8 Po ç'thotë, pra? ''Fjala është pranë teje, në gojën tënde dhe në zemrën tënde''. Kjo është fjala e besimit, që ne predikojmë;
RST(i) 8 Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устахтвоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем.
Peshitta(i) 8 ܐܠܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܩܪܝܒ ܗܘ ܠܟ ܦܬܓܡܐ ܠܦܘܡܟ ܘܠܠܒܟ ܗܕܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܟܪܙܝܢܢ ܀
Arabic(i) 8 لكن ماذا يقول. الكلمة قريبة منك في فمك وفي قلبك اي كلمة الايمان التي نكرز بها.
Amharic(i) 8 ነገር ግን ምን ይላል? በአፍህ በልብህም ሆኖ ቃሉ ቀርቦልሃል፤ ይህም የምንሰብከው የእምነት ቃል ነው።
Armenian(i) 8 Հապա ի՞նչ կ՚ըսէ ան. «Խօսքը մօտ է քեզի, բերանիդ եւ սիրտիդ մէջ է». այսինքն հաւատքին խօսքը՝ որ մենք կը քարոզենք:
Basque(i) 8 Baina cer erraiten du? Hire hurbil duc hitza hire ahoan eta hire bihotzean. Haur da fedeazco hitz predicatzen duguna.
Bulgarian(i) 8 Но какво казва тя? Казва, че ?думата е близо при теб, в устата ти и в сърцето ти“ – тоест думата на вярата, която проповядваме.
Croatian(i) 8 Nego što veli? Blizu ti je Riječ, u ustima tvojim i u srcu tvome - to jest Riječ vjere koju propovijedamo.
BKR(i) 8 Ale co dí spravedlnost z víry? Blízko tebe jestiť slovo, v ústech tvých a v srdci tvém. A toť jest slovo to víry, kteréž kážeme,
Danish(i) 8 Men hvad siger den? Ordet er dig nær, i din Mund og i dit Hjerte, nemlig det Troens Ord, som vi prædike.
CUV(i) 8 他 到 底 怎 麼 說 呢 ? 他 說 : 這 道 離 你 不 遠 , 正 在 你 口 裡 , 在 你 心 裡 。 就 是 我 們 所 傳 信 主 的 道 。
CUVS(i) 8 他 到 底 怎 么 说 呢 ? 他 说 : 这 道 离 你 不 远 , 正 在 你 口 里 , 在 你 心 里 。 就 是 我 们 所 传 信 主 的 道 。
Esperanto(i) 8 Sed kion gxi diras? La afero estas proksime de vi, en via busxo kaj en via koro; tio estas, la vorto de fido, kiun ni predikas;
Estonian(i) 8 Vaid mis ta ütleb? "Sõna on sinule ligidal, sinu suus ja sinu südames!" See on usu sõna, mida me kuulutame!
Finnish(i) 8 Vaan mitä hän sanoo? Se sana on juuri sinun tykönäs, nimittäin sinun suussas ja sydämessäs. Tämä on se sana uskosta, jota me saarnaamme.
FinnishPR(i) 8 Mutta mitä se sanoo? "Sana on sinua lähellä, sinun suussasi ja sinun sydämessäsi"; se on se uskon sana, jota me saarnaamme.
Haitian(i) 8 Kisa yo di ankò? Men sa yo di: Pawòl la toupre ou, li nan bouch ou, li nan kè ou. Epi pawòl la se mesaj konfyans nan Bondye, mesaj n'ap anonse a.
Hungarian(i) 8 De mit mond? Közel hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben van: azaz a hit beszéde, a melyet mi hirdetünk.
Indonesian(i) 8 Maksudnya adalah begini, "Berita dari Allah itu dekat sekali padamu; pada mulutmu dan dalam hatimu." Itulah berita yang kami siarkan; berita bahwa orang harus percaya.
Italian(i) 8 Ma, che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca, e nel tuo cuore. Quest’è la parola della fede, la qual noi predichiamo.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca e nel tuo cuore; questa è la parola della fede che noi predichiamo;
Japanese(i) 8 さらば何と言ふか『御言はなんぢに近し、なんぢの口にあり、汝の心にあり』と。これ我らが宣ぶる信仰の言なり。
Kabyle(i) 8 Acu i d teqqaṛ ihi ? Awal n tudert atan ɣuṛ-ek, deg imi-k d wul-ik . Awal-agi d awal n liman, d awal i nețbecciṛ.
Korean(i) 8 그러면 무엇을 말하느뇨 말씀이 네게 가까와 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 전파하는 믿음의 말씀이라
Latvian(i) 8 Bet ko saka Raksti? Vārds ir tuvu, tavā mutē un tavā sirdī; tas ir ticības vārds, ko mēs sludinām.
Lithuanian(i) 8 Bet ką jis sako?­“Arti tavęs yra žodis­tavo burnoje ir tavo širdyje”,­tai yra mūsų skelbiamas tikėjimo žodis.
PBG(i) 8 Ale (Mojżesz) cóż mówi: Blisko ciebie jest słowo w ustach twoich i w sercu twojem. Toć jest słowo wiary, które opowiadamy:
Portuguese(i) 8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
Norwegian(i) 8 Men hvad sier den? Ordet er dig nær, i din munn og i ditt hjerte; det er troens ord, det som vi forkynner,
Romanian(i) 8 Ce zice ea deci?,Cuvîntul este aproape de tine: în gura ta şi în inima ta.` Şi cuvîntul acesta este cuvîntul credinţei, pe care -l propovăduim noi.
Ukrainian(i) 8 Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.
UkrainianNT(i) 8 А що ж глаголе (писанне)? Близько тебе слово в устах твоїх і в серцї твоїм, се єсть слово віри, що ми проповідуємо;